4月22日,由中国外文局、科菲•安南基金会共同主办的《安南演讲集》、《安南回忆录》中文版首发仪式在北京举行。活动结束后中国网总编辑王晓辉对科菲•安南进行了专访。图为专访后王晓辉与科菲•安南合影。中国网 杨佳 摄影
中国网:中国外文局作为您新书中文版的发行方,是一个多语种、多媒体的对外传播机构,其宗旨是将中国介绍给世界并促进文化交流。作为国际社会的资深外交家,您对外文局更好地对外传播中国信息有何建议?
安南:我认为对外传播是一项非常重要的事业。中国在世界舞台上扮演的角色日益重大。世界需要了解中国,而中国也需要了解世界。所以需要通过一些方式确保中国的重要出版物能够译成外语出版,而外文书籍也能译成汉语,进而促进国家之间的文化交流,相互理解,互惠互享。所以,我希望外文局将中国的大型文献译成多种语言,也鼓励你们将外国文献译成汉语。我希望外文局认识到教课书的出版对汉语学习者来说非常重要。语言是根本,学习一门语言就要了解其文化。我认为外文局在对外传播过程中的做法非常明智,希望能够一直发扬下去。
中国网:刚才我注意到您将自己的新书赠予了来自外交学院的学生。对这些未来的外交官您有什么样的建议,对于中国青年您又有怎样的期许?
安南:我想说的是,当今世界各国相互依存,这种依存度在未来将变得更为紧密。作为年轻一代,他们所生活的世界充满信息,通过这些信息他们彼此相连,进而互通有无、了解彼此文化、共同努力改变着这个世界。年轻人总是喜欢改变,他们希望付诸实践,取得进步。欲变世界,先变其身。现在是年轻一代的世界,希望他们能够让这个世界变得更加精彩。