二、你行你上、You can you up
出处:“你行你上(You can you up)”全句为“你说他不行,你行你上啊。”而在美国俚语词典今年四月新建的词条中还最新“附赠”了配套用语“不行就别乱喷”,英语翻译为:no can no BB。本是篮球迷的争论,后流入各领域,在科比和姚明身上都有用过。
据网友“扒皮”,最早的“你行你上”的故事是这样的——1994年,西汉姆联队的一场季前热身赛中,当时还是副帅的老雷把看台上骂得最凶的一个球迷叫了过来:“你行你上啊。”结果这名球迷就上了,还进球了(可惜被吹越位)。
影响:英文翻译You can you up同样被收入美国俚语词典。和经典的“no zuo no die”一起成为了中国吐槽风格的代表。
网友:“有本事你让我上啊!”
小编评语:我认输,大神们,还是你们上吧。
![[网络流行语]2014就是那么任性 网友都醉了 [网络流行语]2014就是那么任性 网友都醉了](http://images.china.cn/attachement/jpg/site1000/20151209/0019b91ec8e117d212f30b.jpg)




