【NO.010】“一带一路”民心相通:坦桑尼亚主播的中国配音之路

发布时间: 2017-05-08 13:50:52 | 来源: 中国网 | 作者: 伦晓璇 | 责任编辑: 赵娜

Rukia Hamdan来自坦桑尼亚,目前是一名斯瓦西里语配音演员。2016年,Rukia参加了在坦桑尼亚举办的中国影视剧斯瓦西里语配音大赛,凭借优异的表现进入前十名,并获得了到中国工作,为影视作品配音的机会。
 

在位于北京亦庄的一间录音棚里,电视播放着中国观众熟悉的国产电视剧《嘿!老头》片段。屏幕上一名女性角色正在说着什么,但传出的声音却是陌生的斯瓦西里语。让角色重新“发声”的,是非洲女孩Rukia Hamdan。中国网记者 伦晓璇 摄

Rukia Hamdan来自坦桑尼亚,目前是四达时代集团的一名斯瓦西里语配音演员。2016年,Rukia参加了四达时代在坦桑尼亚举办的中国影视剧斯瓦西里语配音大赛,凭借优异的表现进入前十名,并获得了到中国工作,为影视作品配音的机会。2013年,中国国家主席习近平就任后首次出访就到了非洲,并把坦桑尼亚作为首站。坦桑尼亚与中国有着深厚悠久的友谊,也热烈地响应了“一带一路”的倡议。对于“一带一路”,Rukia的理解是中国与沿线国家在交通、经济、文化等领域进行沟通合作,是一件非常有益的事情。中国网记者 伦晓璇 摄

配音演员的工作不仅让Rukia体验到了不同的人生,更让她成为了中非文化交流的“使者”。在中国工作的经历使Rukia逐渐了解并喜欢上中国文化,也身体力行传播着非洲文化。同时,她也用自己的母语向不了解中国的非洲观众传递中国的文化和中国人的生活状态。中国网记者 伦晓璇 摄

在Rukia看来,配音跟播报新闻的工作是相通的,都是用自己的声音传递信息,以引起观众的注意。但配音需要更丰富的情感,跟随角色的喜怒哀乐来变化声音。如果角色开始哭泣,Rukia也让自己的情绪变得低落,甚至跟随角色一起哭泣,进入角色的人生。(拼版图片)中国网记者 伦晓璇 摄

近年来,中国电视剧在非洲热播,在来到中国之前,Rukia就已经看过斯瓦西里语版的《媳妇的美好时代》,包括Rukia家人在内的很多非洲人都是这些电视剧的忠实观众,她的家人们也对她配音的电视剧充满了期待。“但我并不想马上告诉他们已经完成了哪些作品,我希望能希望配好每一部电视剧,让家人去更好地欣赏。”Rukia有些调皮地说。中国网记者 伦晓璇 摄

在对白棚里,Rukia Hamdan一边配音,一边自己操作软件。初来乍到时,Rukia对专业的器材和软件操作还不熟练。每当这时,Rukia身边的中国同事会毫不犹豫地帮助她,好学的Rukia也会主动向同事们请教在技术、语言、文化中遇到的一些问题。中国网记者 伦晓璇 摄

Rukia Hamdan工作的对白棚

Rukia配音的文稿上,有中文、英文和斯瓦西里语。中国网记者 伦晓璇 摄

Rukia展示自己的工作进度。目前她已经参与了《嘿!老头》、《下一站婚姻》、《剩者为王》等多部影视作品的配音。中国网记者 伦晓璇 摄

除了Rukia之外,去年还有九名非洲配音演员被一同选拔出来。他们陆续来到中国,从事影视剧配音的工作。从2002年起,四达时代已在尼日利亚、肯尼亚、坦桑尼亚、乌干达、卢旺达、莫桑比克、几内亚、刚果(金)等30多个国家注册成立公司并开展数字电视运营,发展用户近千万,成为非洲大陆发展最快、影响最大的数字电视运营商,在四达时代海外项目中,90%是非洲本土员工,他们在项目中发挥着越来越重要的作用。 中国网记者 伦晓璇 摄

一名坦桑尼亚配音演员正在工作。中国网记者 伦晓璇 摄

一名坦桑尼亚配音演员与录音师正在工作。中国网记者 伦晓璇 摄

在一间录音棚里,非洲配音演员和中国录音师正在忙碌着,墙上“正在录音”的指示灯亮起。越来越多的优秀中国电视剧被引进到非洲,也让当地观众逐渐了解到中国文化和中国人的生活状态。

 

声明:中国网图片库()供本网专稿,任何网站、报刊、电视台未经中国网图片库许可,不得部分或全部转载,违者必究! 咨询电话010-88820273。