9月16日,“新时代、新机遇、新挑战:翻译硕士专业学位(MTI)人才培养高端论坛”以线上形式成功举办。中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明熲,外语教学与研究出版社社长助理、高等英语教育出版分社社长李会钦作开幕致辞,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义等出席论坛并作主旨报告,来自国内主要国际传播机构、知名高校和企业的二十余位专家学者作专题发言。
习近平总书记在中共中央政治局第三十次集体学习时强调,“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务”。这赋予了翻译人才培养的新使命,从翻译世界到翻译中国,新时代的国际传播,需要展现翻译工作者的智慧和力量。
于涛在题为“提升国际传播能力 推进文明交流互鉴”的致辞中表示,党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视国际传播能力建设和对外话语体系建设,作出一系列重大决策部署。习近平总书记就加强我国国际传播能力建设发表一系列重要讲话,作出一系列重要论述,将我们党对国际传播工作的规律性认识提升到新的高度。翻译人才培养与国际传播事业紧密相连,不仅要适应新时代要求,还要抓住发展新机遇、妥善应对新挑战。他强调,在国际传播过程中,融通中外的翻译人才发挥着关键作用。新时代翻译专业学位研究生教育要聚焦国际传播现实需求,主动适应国家发展战略需要,以产教融合为抓手提升规范化标准化水平,在学科建设、国际合作和新技术应用方面加强改革创新,实现翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展,为推动国家翻译能力和国际传播能力建设培养具备精湛语言能力、了解中华优秀文化、熟悉国际传播规律的复合型翻译人才。
中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛在开幕式致辞。
黄友义和柴明熲分别以“实践为主,打磨中外互译基本功”、“语言服务业的发展和人才短缺——从2022中国译协两项报告看行业和专业现状”为题作大会主旨报告。扬州大学原副校长俞洪亮、对外经济贸易大学英语学院院长向明友、《外语与翻译》主编范武邱、复旦大学外文学院教授陶友兰、北京语言大学外国语学部主任高明乐、上海交通大学外国语学院教授朱一凡围绕“培养目标与内涵建设”专题进行发言;北京外国语大学高翻学院院长任文、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰、中国海洋大学外国语学院院长杨连瑞、《外语与外语教学》主编邓耀臣、上海财经大学外国语学院副院长赵珂、译国译民集团董事长林世宋围绕“师资建设与产教融合”专题进行发言;西安外国语大学副校长党争胜、国际关系学院原副校长郭惠民、中国东航集团宣传部副部长叶克文、当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心主任范大祺、同济大学外国语学院院长吴赟、《当代外语研究》主编杨枫围绕“国际合作与国际传播”专题进行发言。
与会专家学者。
此次论坛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海电力大学外国语学院、上海海关学院海关外语系、上海第二工业大学外语与文化传播学院主办,外语教学与研究出版社协办,旨在多维度探讨MTI人才培养的现状及前景,推进我国国际传播能力建设。论坛在外研社高等英语资讯微信公众号与腾讯会议两大平台同步直播,线上参会人数累计达六千多人次,是一场高规格、高水平的翻译界盛会。